As Fadas, de Charles Perrault (tradução de Monteiro Lobato)

Tenho um livro em casa que se chama Contos de Fadas e nele há uma seleção de alguns contos do Charles Perrault traduzidos pelo Monteiro Lobato. Comprei na Estante Virtual, se não me engano, há muito, muito tempo. Ele tem umas ilustrações bem bonitas e os seguintes contos: A Capinha Vermelha, As Fadas, Barba Azul, O Gato de Botas, Pele de Asno, A Gata Borralheira, Riquet Topetudo, A Bela Adormecida e O Pequeno Polegar.

Hoje, vou contar para vocês um conto desse livro. Chama-se As Fadas e vocês devem até lembrar dele porque ele já foi contado aqui pela Laís, há um tempinho. Resolvi recontar esse lindíssimo conto porque essa versão é um pouquinho diferente (não na essência), até porque foi traduzida pelo Monteiro Lobato. O conto é lindo e a moral dele também, por isso é sempre bom ser lembrado.

Espero que gostem!

Continue lendo “As Fadas, de Charles Perrault (tradução de Monteiro Lobato)”

Norske Folkeeventyr e o Folclore Norueguês

Norske FolkeeventyrPeter Christen Asbjørnsen (1812 — 1885) e Jørgen Moe (1813 – 1882) foram dois escritores e coletores do folclore norueguês que, juntos, escreveram o livro Norske Folkeeventyr (Norwegian Folktales), uma coleção de contos e lendas norueguesas. E, como eu adoro encontrar contos que eu ainda não conhecia, de outros lugares, eu amei esse livro. Os contos que eu li, dessa coleção e desses escritores, são realmente maravilhosos.

Pretendo, no decorrer do tempo, ir postando algumas dessas historietas. Uma delas, que é certo que irei postar, é a East of the Sun and West of the Moon (traduzido: A Leste do Sol e Oeste da Lua), que muita gente deve conhecer ou já  ter ouvido falar, mesmo que não saiba de onde saiu ou até mesmo do que se trata.

Enfim, muchachos, fiquem ligadinhos nesses posts, pois são histórias maravilhosas que podem fazer os dias de vocês bem melhores depois de lê-las.

Laís

Contos de Mamãe Gansa, de Charles Perrault

Contos de Mamãe Gansa, de Charles PerraultNa minha última ida à livraria Saraiva, tive um pequeno ataque (foi lindo, vocês tinham que ter visto) e comprei o livro Contos de Mamãe Gansa (Contes de Ma Mère L’oye), do Charles Perrault. Essa nova edição da Coleção L&PM Pocket, traduzida pela Ivone C. Benedetti, contém algumas das histórias mais conhecidas dele, como Chapeuzinho Vermelho, A Gata Borralheira e o Gato de Botas.

Todos esses contos eram, originalmente, de autoria desconhecida, pois eram de cunho popular e passavam de um para outro oralmente. Assim, Perrault foi os recolhendo e registrando entre os anos de 1691 e 1697, e adaptando-os para serem lidos por diversos públicos.

Nós conhecemos essas histórias como contos de fadas, historinhas infantis que nossos pais nos contavam quando eramos crianças. Mas, nesse livro, elas são contadas à la Charles Perrault, tendo como principal tom o humor e o irreal, porém, ainda retratando, de um certo modo, a sociedade da época.

O que eu mais gostei dessa edição é que acompanha as “morais da história” e, dependendo da história, estas podem ser bem cruas, maliciosas. Não me lembro em que site eu li, mas sei que a classificação do livro era para maiores de 10 anos, pelo fato de muitas das histórias não terminarem com um “final feliz”. Aparentemente é tenso e a gente (eu, pelo menos) logo pensa “SANGUE E DOR E REJEIÇÃO!” (vide Pequena Sereia), mas não, não tem nada disso. Apenas não é mantida a ilusão do perfeito e maravilhoso.

Enfim, estou lendo o Contos de Mamãe Gansa e, conforme for, vou postando aqui alguns contos que estão nele. Fiquem atentos, muchachos!

Laís